Información del día a día del gallego y otras lenguas

Noticias

Conozca la actualidad sobre las lenguas del mundo que le proporciona el Observatorio de la Lengua Gallega. La información se actualiza a diario y se recoge de una amplia gama de fuentes, nacionales e internacionales: desde medios de comunicación hasta webs de diferentes organizaciones e instituciones relacionadas con las lenguas.

    19 de septiembre de 2013

    La Real Academia Gallega ha presentado el segundo tomo de la obra Estudos da toponimia galega, resultado de un trabajo de recopilación de los artículos escritos por Nicandro Ares, “uno de los grandes especialistas” en esta ciencia lingüística, en palabras del presidente de la Academia, Xesús Alonso Montero.

    Fuente: El Ideal Gallego

    19 de septiembre de 2013

    El Real Patronato sobre Discapacidad, a través del Centro de Normalización de la Lengua de Signos Española (CNLSE), ha creado una comisión de trabajo cuya finalidad es revisar el perfil del especialista en lengua de signos española, con la participación de diferentes agentes implicados en el reconocimiento y la formación académica de este profesional.

    Fuente: Europa Press

    19 de septiembre de 2013

    El Tribunal Supremo ha desestimado el recurso de casación interpuesto por el Consejo General de Colegios Oficiales de Secretarios, Interventores y Tesoreros de la Administración Local, contra una sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña. El foco de debate es la importancia que tiene la lengua propia en las comunidades autónomas, como es Cataluña y la validez constitucional, por ello de la exigencia del conocimiento de esa lengua propia para acceder a puestos en la función pública cuando resulte conveniente.

    19 de septiembre de 2013

    Las aventuras de Tintín han sido leídas en más de 70 lenguas desde 1930, pero nunca antes habían sido traducidas al escocés (o Scots) y al gaélico escocés. Los editores prevén que estas nuevas ediciones suscitarán el interés de centros escolares y coleccionistas.

    Fuente: The Scotsman

    19 de septiembre de 2013

    La falta de traductores de lengua irlandesa en Bruselas es la razón principal de que el sitio web del Parlamento Europeo no esté traducido a esta lengua. Un grupo de hablantes ha presentado una queja denunciando esta situación al Defensor del Pueblo de la Unión Europea.

    Fuente: Independent

    18 de septiembre de 2013

    Al ver que en la página web de La Vuelta a España 2013 se mostraba el Libro de Ruta y las etapas que pasaban por Asturias no tenían la toponimia oficial bien puesta, Iniciativa por el Asturiano envió una carta a la empresa organizadora explicando los errores en el uso de la toponimia asturiana en su página y pidiéndoles el cumplimiento en los usos de la toponimia oficial. La organización no sólo no respondió a esta reclamación, sino que los topónimos continuaron apareciendo de forma incorrecta.

    18 de septiembre de 2013

    Multitud de localidades vascas celebrarán sus respectivas carreras populares en favor del euskera bajo el lema 'Euskaraz bizi nahi dut' (Quiero vivir en euskera). Eibar ya vivió una actividad así el año pasado, pero en esta ocasión ha querido distinguirse y por ese motivo la ciudad acogerá una feria dedicada al euskera. La cita permitirá conocer los distintos ámbitos en los que uno puede desarrollar distintas actividades sin tener que dejar de lado la lengua vasca. Será una fiesta de adhesión al euskera.

    18 de septiembre de 2013

    La Consejería de Cultura, Educación y Ordenación Universitaria, por medio del secretario general de Política Lingüística, Valentín García, ha participado en A Coruña en la rueda de prensa en la que se anunció el dictamen del jurado de la VII edición del Premio de Narrativa Breve Repsol.

    Fuente: Xunta de Galicia

    18 de septiembre de 2013

    Los maquinistas de Renfe van a recibir formación en lengua portuguesa y normas del país vecino para poder operar en todo el trayecto del tren directo entre Vigo y Oporto.

    Fuente: SOL

    18 de septiembre de 2013

    Un trabajo del profesor Alberto Pena defiende la eficacia comercial de hablar a nuestros clientes en la lengua que estos saben suya, sean capaces de hablarla o no. En dicha investigación, publicada por el Consejo de la Cultura Gallega bajo el título Os novos horizontes da industria publicitaria, analiza los efectos del uso de las especificidades culturales del país en el ámbito comercial, incidiendo en la idea de que cualquier cultura que apueste por construir su propio discurso publicitario será más competitiva en el mercado internacional.

    Boletín

    Subscríbase al boletín

    Logo Feder