España
La Universidad de Almería traduce buena parte de su web al chino
Desde la Universidad de Almería se está haciendo en los últimos años una apuesta clara por su internacionalización y promoción a través de las nuevas tecnologías. Por eso, una de las acciones que ha llevado a cabo la Universidad ha sido la traducción de una gran parte de su web a chino.
Fuente: Teleprensa
La Diputación de Álava promociona la lectura de prensa en euskera
La Diputación de Álava destina 18.000 euros a fomentar la lectura de la prensa en lengua vasca con el objetivo de acercar el euskera a los alaveses.
Fuente: El Correo
El Parlamento navarro insta al Gobierno español a la rotulación bilingüe del aeropuerto de Pamplona
El pleno del Parlamento de Navarra ha aprobado una moción que insta al Gobierno de España a que rotule en euskera y en castellano las instalaciones del aeropuerto de Pamplona-Noáin.
Fuente: ABC
Un estudio cuestiona la formación en inglés que ofrecen las universidades
Las diferencias y disparidades en la oferta de cursos de inglés en las universidades y en la evaluación de sus resultados académicos hace que sea "cuestionable" asegurar que todos los alumnos alcancen un nivel de lengua extranjera suficiente para un mercado laboral más globalizado y competitivo.
Fuente: La Vanguardia
La Universidad Pompeu Fabra lanza en internet un diccionario fonético en catalán para periodistas

La Universidad Pompeu Fabra (UPF) de Barcelona ha lanzado el nuevo diccionario fonético en línea reSOLC-mitjansCAT para que periodistas y asesores de medios de comunicación audiovisuales puedan consultar la pronunciación correcta de las palabras en catalán.
Fuente: Europa Press
El leonés se impartirá este curso en el doble de colegios que el último año
El leonés se impartirá este curso en el doble de colegios que el último año. La actividad extraescolar que recibe el nombre oficial de ‘Llingua y Cultura Llïonesa’ arranca en 16 colegios de la ciudad de León frente a los ocho centros en los que se impartió clase en el período escolar 2009/2010.
Fuente: La Crónica de León
La Consejería vasca de Cultura desarrollará el primer traductor automático de euskera público y gratuito
El Gobierno vasco ha decidido que el euskera necesita una herramienta útil y verdaderamente eficaz, que potencie su presencia en internet y su difusión por todo el mundo. Así que en los próximos dos años desarrollará el que será el primer traductor público y gratuito, dirigido tanto a administraciones públicas como a estudiantes y profesionales.
Fuente: El Correo
El servicio de traducción de Vitoria atiende a más de 500 inmigrantes en año y medio
El gabinete de Traducción e Interpretación da respuesta a las «necesidades que surgen en la relación entre extranjeros y cualquier profesional municipal, y persigue fomentar la comunicación entre el Consistorio y los inmigrantes».
Fuente: El Correo
Más de la mitad de los jóvenes catalanes de 15 a 19 años domina el inglés
El 50,8 % de los jóvenes catalanes de 15 a 19 años domina el inglés en todas sus habilidades -leer, entender, hablar y escribir-, según la Encuesta de Usos Lingüísticos de la población, elaborada por la Secretaría de Política Lingüística y el Instituto de Estadística de Catalunya (Idescat).
Fuente: La Vanguardia
Melilla quiere impulsar el tamazight e implantarlo en el ámbito universitario
El Gobierno de Melilla se ha propuesto impulsar el tamazight, lengua milenaria de origen bereber, y promover su implantación en el ámbito universitario.
Fuente: ABC
Boletín
Subscríbase al boletín