España
El Aragonario alcanza las 17 808 palabras e incorpora variedades dialectales

Aragonario, el diccionario en línea para la traducción de castellano a aragonés, acaba de duplicar el número de entradas, que ya están próximas a las 18 000. Además, dará cabida a las variedades dialectales, comenzando por el benasqués, para, paulatinamente, ir incorporando otras.
Fuente: El Periódico de Aragón
Se publica en Baleares una edición en mallorquín de la obra "El Principito"
Esta obra fue editada y publicada por la Fundación Jaume III bajo la denominación Es Petit Príncep, después de la iniciativa particular del editor catalán Jaume Arbonés. La encargada de la traducción ha sido la filóloga Sandra Amoraga Carrera.
Fuente: ABC
Se celebra un acto conmemorativo por los cincuenta años de presencia del occitano en el audiovisual
La conmemoración se celebró en el ayuntamiento barcelonés de Arenys de Mar con la colaboración del Círculo Occitano y de la Concejalía de Cultura. También participó el director del Centro Interregional de Desarrollo del Occitano.
Fuente: Generalitat de Catalunya
El Servicio de Política Lingüística de Menorca distribuye manteles en catalán entre los establecimientos de restauración
Los manteles se distribuirán entre los restaurantes de las zonas antiguas de los diferentes municipios de Menorca. Esta acción tiene como objetivo implicar a los diferentes sectores económicos de la isla, en este caso a la hostelería, en el fomento de la lengua catalana.
Fuente: ABC
La asociación Joves per la Llengua recibe un galardón por su contribución a la normalización lingüística
Recibirán el premio Santa Anneta, otorgado por el Centro Cultural de Algaida como reconocimiento a su capacidad asociativa y a la promoción de la interculturalidad y la lengua catalana que realizan entre la gente joven.
Fuente: Diario de Mallorca
La campaña "No me cambies la lengua" recibe el apoyo de la Dirección General de Política Lingüística de la Generalitat de Cataluña
La Dirección General de Política Lingüística de Cataluña apoyará la campaña "No me cambies la lengua" con la que se pretende que los hablantes de catalán mantengan la lengua catalana en conversaciones con personas que no saben si hablan catalán.
Fuente: Generalitat de Catalunya
El Departamento de Cultura de la Generalitat de Cataluña estrena nuevas versiones de su sitio web en aranés, inglés y castellano
Con el objetivo de preservar los derechos lingüísticos de los ciudadanos y ciudadanas de Cataluña, el Departamento de Cultura de la Generalitat de Cataluña incorpora ahora la versión de su sitio web en aranés, inglés y castellano. Esta acción, que supone la traducción de más de 300 páginas web, forma parte del proceso de incorporación progresiva del aranés al ámbito institucional.
Fuente: Generalitat de Catalunya
Una trabajadora pública del servicio de salud de la Comunidad Valenciana se niega a atender a un paciente por comunicarse en valenciano
La trabajadora del servicio administrativo del centro de salud de Beniparrell dependiente de la Consejería de Sanidad exigió al interesado que se comunicara en castellano alegando que no entendía el valenciano.
Fuente: Valencia Extra
El número de personas inscritas en los exámenes oficiales de lengua catalana aumenta un 12 %
Un total 3 674 personas se presentaron a los exámenes de catalán para obtener el certificado oficial de la Dirección General de Política Lingüística, lo que supone el 70,76 % de las personas que se inscribieron en las pruebas. El número de inscritos se incrementó un 12 % respecto al año anterior.
Fuente: Generalitat de Catalunya
Finaliza EuskarAbentura, la expedición que recorre el País Vasco y Navarra para promover y normalizar el uso del euskera
Esta expedición de jóvenes de entre 16 y 17 años recorrió un total de 783 kilómetros en el País Vasco y Navarra con la finalidad de promover la cultura y lengua vascas.
Fuente: EuskarAbentura
Boletín
Subscríbase al boletín