General

El Senado apoya una iniciativa para que todas las Administraciones promuevan las lenguas minorizadas

El Senado ha dado su apoyo a una iniciativa parlamentaria presentada por el PNV para instar al Gobierno a que garantice que las Administraciones promuevan las lenguas minorizadas y el derecho de la ciudadanía a emplearlas en sus trámites.

Fuente: La Vanguardia

General

Un libro trata la terminología surgida en español a partir de la pandemia de la covid-19

El rector de la Universidad Abat Oliba CEU, Rafael Rodríguez-Ponga, acaba de publicar Pandemia y resiliencia: aportaciones académicas en tiempos de crisis, una obra que contiene un capítulo dedicado al nuevo lenguaje surgido a partir de la pandemia. En total, identificó 127 palabras o expresiones, entre las que se encuentran préstamos del inglés, neologismos, popularización de términos que anteriormente estaban limitados al ámbito científico u hospitalario, generalización de siglas como nombres comunes...

Fuente: La Vanguardia

General

El Ministerio de Igualdad sigue excluyendo el gallego y otras lenguas oficiales diferentes del español de unos premios para tesis doctorales

En respuesta a una queja presentada por la Mesa por la Normalización Lingüística, el Ministerio de Igualdad equipara a las lenguas oficiales diferentes del español con cualquier lengua extranjera en las bases de un premio convocado por ese departamento. Con esta respuesta, la institución estatal sigue excluyendo el gallego de esos premios.

Fuente: Nós Diario

General

Según la app Babbel, sus usuarios en España dedicaron un 67 % más de tiempo al aprendizaje de lenguas durante el confinamiento

Según la app para el aprendizaje de lenguas Babbel, sus usuarios en España invirtieron un  67 % más de tiempo en estudiar idiomas durante el Estado de Alarma que en el mismo período del año anterior.

Fuente: El Economista

General

Registran en el Congreso una proposición no de ley para que saber lenguas cooficiales se convierta en requisito para trabajar en Correos

El grupo de ERC en el Congreso ha registrado una proposición no de ley en la que solicita que uno de los requisitos para obtener una plaza en Correos sea el conocimiento de lenguas cooficiales, de manera que las personas aspirantes cuenten con la capacitación lingüística suficiente para comunicarse en ellas en los territorios correspondientes.

Fuente: La  Vanguardia

General

Tres marcas de coches aceptan traducir al catalán los manuales de sus vehículos

Seat, Toyota y Lexus han aceptado traducir al catalán los manuales de 18 modelos de vehículos diferentes, lo que significa que alrededor de 10 000 páginas están a disposición de la clientela en esta lengua en las webs de las compañías.

Fuente: El Confidencial Digital

General

Un estudio analiza la realidad lingüística de 16 cadenas de supermercados de los territorios de habla catalana

La Plataforma per la Llengua ha analizado la realidad lingüística de 16 cadenas de supermercados de los territorios de habla catalana a partir de más de 2300 valoraciones globales realizadas en el mes de junio por las personas usuarias de la CatalApp sobre atención oral, escrita y virtual de los establecimientos.

Fuente: Plataforma per la Llengua

General

Asociaciones asturianas y leonesas organizan una campaña para concienciar sobre la unidad lingüística de sus territorios

Las asociaciones Faceira e Iniciativa pol Asturianu han puesto en marcha, a través de las redes sociales, la campaña #FalamosIgual, con la que pretenden mostrar que León y Asturias comparten una lengua, a pesar de que reciba nombres diferentes en los dos territorios, con una gran parte de léxico común y una misma gramática.

Fuente: León Noticias

General

El sistema estatal de ayudas al cine incentivará la creación audiovisual en lengua de signos

El Ministerio de Cultura y Deporte ha publicado recientemente la orden que establece las bases reguladoras de las ayudas estatales para la producción de largometrajes y cortometrajes. En ella se recogen incentivos para las creaciones audiovisuales en lengua de signos española y lengua de signos catalana.

Fuente: Compromiso Empresarial

General

El Ministerio de Cultura e Deporte apoya la traducción de libros españoles

El Ministerio de Cultura y Deporte ha puesto en marcha el portal 'Books from Spain' para impulsar la traducción de obras españolas escritas en todas las lenguas oficiales.

Fuente: La Moncloa

General

Boletín

Subscríbase al boletín

Logo Feder