General

El Gobierno español confirma que no exigirá conocer las lenguas oficiales en la regularización de migrantes

El Gobierno central confirmó que el conocimiento del gallego, catalán o euskera no será requisito para obtener la autorización inicial de residencia y trabajo en la regularización extraordinaria en tramitación. El borrador prevé, sin embargo, que el aprendizaje de las lenguas oficiales pueda valorarse en la renovación al cabo de un año, a través de un informe de integración emitido por la comunidad autónoma.

Fuente: Galicia Confidencial

General

Un convenio permitirá la publicación en catalán de las iniciativas legislativas aprobadas por la Cámara Baja

El Instituto de Estudios Catalanes (IEC) y el Congreso de los Diputados han firmado un convenio de colaboración para promover el uso del catalán en el ámbito jurídico, especialmente en las iniciativas legislativas. El acuerdo establece un marco de colaboración para traducir y publicar en catalán las leyes aprobadas en el Congreso, garantizando así que esta lengua sea utilizada de manera normalizada en todos los ámbitos jurídicos.

Fuente: Institut d'Estudis Catalans

General

El traductor en línea DeepL incorpora el gallego, el catalán, el euskera y el aragonés

DeepL ha lanzado recientemente la incorporación del catalán, el euskera, el gallego y el aragonés a su plataforma de traducción automática, respondiendo así a la necesidad de mejorar la comunicación profesional en contextos donde estas lenguas se usan regularmente. La nueva funcionalidad busca facilitar la interacción en empresas y administraciones, y mejorar la agilidad en la atención al cliente, la documentación y las operaciones diarias. Esta ampliación forma parte de una estrategia más amplia de DeepL para expandir su oferta lingüística y mejorar las herramientas de automatización e integración de traducción.

Fuente: What's New

General

Un nuevo diccionario revela el origen árabe de miles de palabras del español

Se ha publicado un nuevo diccionario enciclopédico que analiza el léxico del español de origen árabe desde una perspectiva histórica y cultural. La obra profundiza en la huella dejada por siglos de convivencia lingüística, especialmente durante al-Ándalus, y muestra el árabe como una de las principales fuentes del vocabulario español. El trabajo va más allá de la simple lista de palabras y estudia su evolución fonética, semántica y contextual. El diccionario reivindica esta herencia como un elemento estructural de la identidad del español y como muestra del enriquecimiento que surge del contacto entre culturas.

Fuente: Atalayar

General

La Real Academia Española publica la versión 1.4 del Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES)

La RAE ha publicado la versión 1.4 del CORPES, que supera los 445 millones de formas y los 412.000 documentos, con materiales escritos y orales representativos del español actual. La actualización incorpora más de siete millones de nuevos registros, revisa los criterios de codificación y profundiza en la depuración de coincidencias textuales. La herramienta se consolida como un recurso clave para investigar y analizar los usos contemporáneos de la lengua.

Fuente: Real Academia Española

General

«Muga-zerga» (arancel) se convierte en palabra del año en euskera

Euskaltzaindia y UZEI han elegido muga-zerga como palabra del año, al consolidarse como equivalente en euskera de arancel y sinónimo de aduana-zerga. La elección responde a la fuerte presencia del concepto en la actualidad informativa, marcada por las medidas comerciales impulsadas por el Gobierno de Estados Unidos y por su impacto económico global.

Fuente: Gente

General

La FundéuRAE elige «arancel» como palabra del año 2025

La elección de arancel como palabra del año 2025 se debe a la disputa y negociación comercial entre Estados, con un protagonismo especial de Estados Unidos, que popularizó un término que hasta hace poco pertenecía casi en exclusiva al ámbito de la economía y del derecho, y que ahora forma parte de la conversación cotidiana. Asimismo, se aclaró que designa la cantidad que se cobra por la importación de ciertos bienes y se recordó su presencia histórica en los diccionarios.

Fuente: Fundéu

General

La RAE presenta las novedades de su diccionario

La Real Academia Española presentó la actualización digital 23.8.1 del Diccionario de la lengua española, un adelanto del trabajo académico previo a la edición impresa prevista para 2026. La nueva versión incorpora términos y significados recientes, con una presencia destacada de vocabulario científico, tecnológico y médico, así como usos coloquiales y expresiones complejas. También se amplían definiciones ya existentes y se integran voces procedentes del ámbito digital. El diccionario refuerza así su carácter panhispánico gracias a la aportación conjunta de las academias de la lengua de todo el mundo.

Fuente: Real Academia Española

General

Comienza en el Congreso la tramitación de la nueva ley de plurilingüismo

El Congreso inició la tramitación de una ley orgánica de plurilingüismo que pretende reforzar el uso de catalán, euskera y gallego en toda la Administración del Estado, incluida la Justicia, y garantizar que la ciudadanía pueda utilizar estas lenguas con plena validez jurídica. La norma introduce requisitos de competencia lingüística en el empleo público, cláusulas en los contratos y medidas específicas en consumo, transporte, medios y servicios. En el ámbito educativo establece que la lengua propia de cada territorio actúe como vehicular, con el objetivo de asegurar que el alumnado domine tanto esa lengua como el castellano.

Fuente: El Diario

General

Se celebra el Día del Euskera con actividades lúdicas y actos reivindicativos

La celebración del Día Internacional del Euskera llega con una amplia programación cultural y reivindicativa, en un contexto de preocupación por el retroceso del uso social de la lengua y por las decisiones judiciales que la condicionan. Diversos colectivos convocan movilizaciones para reclamar políticas lingüísticas más firmes, mientras las instituciones difunden declaraciones conjuntas que apelan a reforzar la transmisión y el uso del euskera. La jornada incluye actos locales, iniciativas internacionales promovidas por el Instituto Etxepare y una amplia oferta cultural.

Fuente: Orain

General

Boletín

Subscríbase al boletín

Logo Feder