Xeral

O Goberno español confirma que non esixirá coñecer as linguas oficiais na regularización de migrantes

O Goberno central confirmou que o coñecemento do galego, catalán ou éuscaro non será requisito para obter a autorización inicial de residencia e traballo na regularización extraordinaria en tramitación. O borrador prevé, porén, que a aprendizaxe das linguas oficiais poida valorarse na renovación ao cabo dun ano, a través dun informe de integración emitido pola comunidade autónoma.

Fonte: Galicia Confidencial

Xeral

Un convenio permitirá a publicación en catalán das iniciativas lexislativas aprobadas pola Cámara Baixa

O Instituto de Estudos Cataláns (IEC) e o Congreso dos Deputados asinou un convenio de colaboración para promover o uso do catalán no ámbito xurídico, especialmente nas iniciativas lexislativas. O acordo establece un marco de colaboración para traducir e publicar en catalán as leis aprobadas no Congreso e garantir así que esta lingua sexa usada de maneira normalizada en todos os ámbitos xurídicos.

Fonte: Institut d'Estudis Catalans

Xeral

O tradutor en liña DeepL incorpora o galego, o catalán, o éuscaro e o aragonés

DeepL lanzou recentemente a incorporación do catalán, o éuscaro, o galego e o aragonés á súa plataforma de tradución automática, co que responde así á necesidade de mellorar a comunicación profesional en contornos onde estas linguas se usan regularmente. A nova funcionalidade busca facilitar a interacción nas empresas e administracións, e mellorar a axilidade na atención ao cliente, a documentación e as operacións diarias. Esta ampliación forma parte dunha estratexia máis ampla de DeepL para ampliar a súa oferta lingüística e mellorar as ferramentas de automatización e integración de tradución.

Fonte: What's New

Xeral

Un novo dicionario revela a orixe árabe de milleiros de palabras do español

Vén de publicarse un novo dicionario enciclopédico que analiza o léxico do español de orixe árabe desde unha perspectiva histórica e cultural. A obra afonda na pegada deixada por séculos de convivencia lingüística, especialmente durante al-Ándalus, e amosa o árabe como unha das principais fontes do vocabulario español. O traballo vai máis alá da listaxe de palabras e estuda a súa evolución fonética, semántica e contextual. O dicionario reivindica esta herdanza como un elemento estrutural da identidade do español e como mostra do enriquecemento que xorde do contacto entre culturas.​

Fonte: Atalayar

Xeral

A Real Academia Española publica a versión 1.4 do Corpus do Español do Século XXI (CORPES)

A RAE publicou a versión 1.4 do CORPES, que supera os 445 millóns de formas e os 412.000 documentos, con materiais escritos e orais representativos do español actual. A actualización incorpora máis de sete millóns de rexistros novos, revisa os criterios de codificación e afonda na depuración de coincidencias textuais. A ferramenta consolídase como recurso clave para investigar e analizar os usos contemporáneos da lingua.

Fonte: Real Academia Española

Xeral

«Muga-zerga» (arancel) convértese na palabra do ano en éuscaro

Euskaltzaindia e UZEI escolleron muga-zerga como palabra do ano, ao consolidarse como equivalente en éuscaro de arancel e sinónimo de aduana-zerga. A elección responde á forte presenza do concepto na actualidade informativa, marcada polas medidas comerciais impulsadas polo Goberno dos Estados Unidos e polo seu impacto económico global.

Fonte: Gente

Xeral

A FundéuRAE escolle «arancel» como palabra do ano 2025

Esta selección de arancel como palabra do ano 2025 débese á disputa e a negociación comercial entre estados, con especial protagonismo dos Estados Unidos, que popularizaron un termo que ata hai pouco pertencía case en exclusiva á economía e ao dereito e que agora forma parte da conversa cotiá. Así mesmo, aclarou que nomea a contía que se lle cobra á importación de certos bens e lembrou a súa presenza histórica nos dicionarios.

Fonte: Fundéu

Xeral

A RAE presenta as novidades do seu dicionario

A Real Academia Española presentou a actualización dixital 23.8.1 do Diccionario de la lengua española, un adianto do labor académico previo á edición impresa prevista para 2026. A nova versión incorpora termos e significados recentes, con presenza destacada de vocabulario científico, tecnolóxico e médico, así como usos coloquiais e expresións complexas. Tamén se amplían definicións xa existentes e intégranse voces procedentes do ámbito dixital. O dicionario reforza así o seu carácter panhispánico grazas á achega conxunta das academias da lingua de todo o mundo.

Fonte: Real Academia Española

Xeral

Comeza no Congreso a tramitación da nova lei de plurilingüismo

O Congreso iniciou a tramitación dunha lei orgánica de plurilingüismo que pretende reforzar o uso de catalán, éuscaro e galego en toda a Administración do Estado, incluída a Xustiza, e garantir que a cidadanía poida empregar estas linguas con plena validez xurídica. A norma introduce requisitos de competencia lingüística no emprego público, cláusulas nos contratos e medidas específicas en consumo, transporte, medios e servizos. No eido educativo fixa que a lingua propia de cada territorio funcione como vehicular, co obxectivo de asegurar que o alumnado domine tanto esa lingua como o castelán.

Fonte: El Diario

Xeral

Celébrase o Día do Éuscaro con actividades lúdicas e actos reivindicativos

A celebración do Día Internacional do Éuscaro chega cunha ampla programación cultural e reivindicativa, nun contexto de preocupación polo retroceso do uso social da lingua e polas decisións xudiciais que a condicionan. Diversos colectivos convocan mobilizacións para reclamar políticas lingüísticas máis firmes, mentres as institucións difunden declaracións conxuntas que apelan a reforzar a transmisión e o uso do éuscaro. A xornada inclúe actos locais, iniciativas internacionais promovidas polo Instituto Etxepare e unha ampla oferta cultural.

Fonte: Orain

Xeral

Boletín

Subscríbase ao boletín

Logo Feder