Xeral
As comunidades con lingua propia recoñecen o proxecto audiovisual galego ‘Pensión incompleta’

O secretario xeral da Lingua, Valentín García, participou en Bilbao na comisión de seguimento do Protocolo de colaboración en materia de política lingüística subscrito polos gobernos de Galicia, Cataluña, Euskadi, Navarra, Valencia e Illas Baleares, unha reunión que se produce cada ano no marco da cooperación entre os departamentos desta materia das comunidades autónomas con lingua propia. Ao abeiro desta xuntanza, o grupo decidiu recoñecer co Premio á Diversidade Lingüística do Estado Español a serie galega Pensión incompleta, a primeira rodada nas catro linguas oficiais de España e producida por EITB, TVG, 3CAT e Voz Audiovisual.
Fonte: O Portal da Lingua Galega
Convócanse axudas para a tradución de obras entre linguas oficiais do Estado

O Ministerio de Cultura abriu unha nova convocatoria de subvencións, dotada con 200 000 euros, para impulsar a tradución de libros entre as distintas linguas oficiais do Estado e favorecer así a circulación interna das obras literarias. As axudas diríxense sobre todo ás editoras que aposten por publicar títulos nunha lingua diferente da orixinal, co propósito de fortalecer a diversidade cultural e achegar ao lectorado creacións procedentes doutras tradicións literarias.
Fonte: Iris Press
Apróbase un real decreto polo que se crea un sistema oficial de acreditación da lingua de signos española
O Goberno español aprobou un sistema oficial de acreditación da lingua de signos española co que se certificará, en todo o Estado, o grao de competencia e dominio desta lingua. O novo modelo, estruturado en seis niveis (de A1 a C2), dará validez oficial a unha ferramenta da que até agora non existía equivalente estatal, ao tempo que supón un avance no recoñecemento dos dereitos das persoas xordas e xordocegas. Ademais, os diplomas poderán empregarse para acceder ao emprego público ou como mérito profesional, académico e persoal.
Fonte: Galicia Press
Fanse 25 anos da posta en marcha da Viquipèdia en catalán

A Viquipèdia en catalán fai 25 anos, polo que se sitúa como unha das primeiras edicións da enciclopedia e a primeira en lingua non inglesa. Na actualidade destaca pola súa alta calidade (cuarta a nivel mundial), con máis de 790 000 artigos, e polo seu papel na normalización e presenza do catalán no ámbito dixital, aínda que o seu uso segue sendo minoritario en comparación con outras versións.
Fonte: Diari de la Llengua
O Goberno español confirma que non esixirá coñecer as linguas oficiais na regularización de migrantes
O Goberno central confirmou que o coñecemento do galego, catalán ou éuscaro non será requisito para obter a autorización inicial de residencia e traballo na regularización extraordinaria en tramitación. O borrador prevé, porén, que a aprendizaxe das linguas oficiais poida valorarse na renovación ao cabo dun ano, a través dun informe de integración emitido pola comunidade autónoma.
Fonte: Galicia Confidencial
Un convenio permitirá a publicación en catalán das iniciativas lexislativas aprobadas pola Cámara Baixa
O Instituto de Estudos Cataláns (IEC) e o Congreso dos Deputados asinou un convenio de colaboración para promover o uso do catalán no ámbito xurídico, especialmente nas iniciativas lexislativas. O acordo establece un marco de colaboración para traducir e publicar en catalán as leis aprobadas no Congreso e garantir así que esta lingua sexa usada de maneira normalizada en todos os ámbitos xurídicos.
Fonte: Institut d'Estudis Catalans
O tradutor en liña DeepL incorpora o galego, o catalán, o éuscaro e o aragonés

DeepL lanzou recentemente a incorporación do catalán, o éuscaro, o galego e o aragonés á súa plataforma de tradución automática, co que responde así á necesidade de mellorar a comunicación profesional en contornos onde estas linguas se usan regularmente. A nova funcionalidade busca facilitar a interacción nas empresas e administracións, e mellorar a axilidade na atención ao cliente, a documentación e as operacións diarias. Esta ampliación forma parte dunha estratexia máis ampla de DeepL para ampliar a súa oferta lingüística e mellorar as ferramentas de automatización e integración de tradución.
Fonte: What's New
Un novo dicionario revela a orixe árabe de milleiros de palabras do español
Vén de publicarse un novo dicionario enciclopédico que analiza o léxico do español de orixe árabe desde unha perspectiva histórica e cultural. A obra afonda na pegada deixada por séculos de convivencia lingüística, especialmente durante al-Ándalus, e amosa o árabe como unha das principais fontes do vocabulario español. O traballo vai máis alá da listaxe de palabras e estuda a súa evolución fonética, semántica e contextual. O dicionario reivindica esta herdanza como un elemento estrutural da identidade do español e como mostra do enriquecemento que xorde do contacto entre culturas.
Fonte: Atalayar
A Real Academia Española publica a versión 1.4 do Corpus do Español do Século XXI (CORPES)
A RAE publicou a versión 1.4 do CORPES, que supera os 445 millóns de formas e os 412.000 documentos, con materiais escritos e orais representativos do español actual. A actualización incorpora máis de sete millóns de rexistros novos, revisa os criterios de codificación e afonda na depuración de coincidencias textuais. A ferramenta consolídase como recurso clave para investigar e analizar os usos contemporáneos da lingua.
Fonte: Real Academia Española
«Muga-zerga» (arancel) convértese na palabra do ano en éuscaro
Euskaltzaindia e UZEI escolleron muga-zerga como palabra do ano, ao consolidarse como equivalente en éuscaro de arancel e sinónimo de aduana-zerga. A elección responde á forte presenza do concepto na actualidade informativa, marcada polas medidas comerciais impulsadas polo Goberno dos Estados Unidos e polo seu impacto económico global.
Fonte: Gente
Boletín
Subscríbase ao boletín