General
Se presenta un volumen de Tintin traducido al gallego, el euskera, el valenciano, el aragonés, el aranés y el castúo

El Salón del Cómic de Barcelona ha acogido la presentación de las nuevas ediciones de Las joyas de la Castafiore en gallego, euskera, valenciano, aragonés, aranés y castúo. Con la traducción a estas lenguas se busca poner en valor la diversidad lingüística que caracteriza las obras de Hergé.
Fuente: El Independiente
Una nueva aplicación ayudará a encontrar pareja lingüística para practicar catalán

La Plataforma por la Lengua, con la colaboración de los gobiernos de Baleares, Cataluña y Comunidad Valenciana, ha puesto en marcha la aplicación Apparella’t, que tiene como objetivo encontrar pareja lingüística para practicar catalán.
Fuente: Mallorca Diario
La Real Academia Española recibirá del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades cinco millones de euros para su modernización
El Gobierno español va a destinar cinco millones de euros a la Real Academia Española para la modernización de la institución, así como para velar por el uso correcto del castellano en la era digital o elaborar diccionarios.
Fuente: La Vanguardia
El Gobierno propone un complemento salarial extra para el funcionariado que hable alguna de las lenguas cooficiales del Estado

El Gobierno español ha acordado con los sindicatos la creación de un nuevo complemento salarial extra para el funcionariado del Estado que pueda atender al público tanto en castellano como en cualquiera de las otras lenguas cooficiales, es decir, gallego, euskera o catalán.
Fuente: La Información
La Agencia Tributaria permitirá realizar la declaración de la renta en línea en catalán, valenciano y gallego

La Agencia Tributaria permitirá a los contribuyentes realizar sus gestiones en línea con Hacienda en gallego, catalán y valenciano. No se incluye el euskera porque en Navarra y el País Vasco responden ante las agencias forales de las tres provincias vascas y la navarra.
Fuente: El Confidencial Digital
Un estudio analiza las particularidades lingüísticas en la frontera entre España y Portugal

La Universidad de Alcalá de Henares (UAH) ha llevado a cabo un proyecto de documentación lingüística denominado 'Frontera hispano-portuguesa: documentación lingüística y bibliográfica (Frontespo)' con el objetivo de estudiar las particularidades lingüísticas de la franja fronteriza entre ambos países a través del análisis de un total de 64 puntos de uno y otro lado.
Fuente: Galicia Confidencial
Según un estudio, el euskera no es una lengua aislada
Según el estudio realizado por la lingüista de Nueva York Juliette Blevins sobre el origen del euskera, este no es un idioma aislado como suponían muchos especialistas, sino que guarda una "distante relación genética" con el protoindoeuropeo.
Fuente: La Vanguardia
Twitter olvida el gallego, el euskera y el catalán en la etiqueta de felicitación del Año Nuevo

La red social Twitter preparó etiquetas especiales de celebración del nuevo año en múltiples idiomas, entre los que no se encontraban ni el gallego ni el catalán ni el euskera, a pesar de contar con más hablantes que algunas de las lenguas disponibles.
Fuente: La Vanguardia
Solicitan la incorporación de la lengua de signos española en la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias

El Comité de Expertos de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, la Confederación Estatal de Personas Sordas y el Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española han mantenido una reunión para tratar la importancia de incluir las lenguas de signos en dicha carta europea.
Fuente: Prnoticias
Bilbao acoge una reunión del Consejo de las Lenguas Oficiales

El Consejo de las Lenguas Oficiales celebró una reunión por primera vez fuera de Madrid, presidida por la ministra de Política Territorial y Función Pública, Meritxell Batet, quien apostó por garantizar el derecho de la ciudadanía a poder emplear la lengua que desee en sus relaciones con la Administración General del Estado.
Fuente: La Vanguardia
Boletín
Subscríbase al boletín