Mundo

En Perú hay 30 intérpretes de lengua de signos para 700.000 personas con discapacidad auditiva

En Perú, alrededor de 700.000 personas sufren algún tipo de discapacidad auditiva. Sin embargo, se calcula que existen 30 intérpretes en lengua de signos para atender a la totalidad de esta población, es decir, solo hay un intérprete para más de 23.000 personas con sordera.

Fuente: La República

Se publican en internet las nuevas reglas ortográficas de la lengua portuguesa

Las nuevas reglas de la lengua portuguesa ya están disponibles gratuitamente en internet. Esta nueva edición en línea, disponible en http://www.flip.pt/acordo, tiene como objetivo explicar con un lenguaje simple cómo se aplica el nuevo Acuerdo Ortográfico de la lengua portuguesa.

Fuente: Jornal de Notícias

Se publica el Antiguo Testamento de la Biblia en lengua córnica

Los hablantes de córnico pueden leer ahora la Biblia en su lengua, después de que el profesor Nicholas Williams tradujera el Antiguo Testamento al córnico. Para esta obra, el traductor empleó varias versiones, entre las que se incluyen textos escritos en hebreo y griego.

Fuente: BBC News

El árabe se enseñará en los colegios públicos turcos

El Ministerio de Educación turco ha elaborado un nuevo programa para este año académico que introducirá el árabe como asignatura optativa para los alumnos de educación primaria.

Fuente: World Bulletin

Una escuela universitaria desarrollará la educación superior en lengua galesa

Nace la escuela universitaria Coleg Cymraeg Cenedlaethol con el objetivo de desarrollar la educación superior en galés. Esta institución permitirá a estudiantes universitarios cursar una gran variedad de asignaturas en lengua galesa.

Fuente: BBC News

El número de niños que aprende gaélico en Escocia debe duplicarse para garantizar la supervivencia de la lengua

El número de niños que aprende gaélico escocés cada año debe duplicarse para cambiar la tendencia actual de descenso en el número de hablantes. La agencia para la promoción de la lengua gaélica, Bord na Gaidhlig, aspira a conseguir, entre 2012 y 2017, un incremento anual de un 15 % de alumnos en los colegios de lengua gaélica, así como un aumento en el número de estudiantes adultos y de alumnos que la aprenden como segunda lengua en los colegios y centros universitarios.

Fuente: Scotsman

Una candidata a las primarias socialistas en Francia aboga por la enseñanza obligatoria de la lengua bretona

La candidata a las elecciones primarias socialistas y actual alcaldesa de la ciudad de Lille, Martine Aubry, apoyará la enseñanza obligatoria de la lengua bretona en la Bretaña. Además, también se declara defensora de una educación bilingüe en francés y en la lengua vernácula en todos los territorios donde se hable una lengua regional.

Fuente: Ouest France

Un informe muestra que hay una necesidad urgente de desarrollar la enseñanza de las lenguas extranjeras en Irlanda

El documento sobre la Estrategia de las Lenguas Nacionales, elaborado por el comité de estudios literarios, culturales y de lenguas modernas de la Real Academia de Irlanda, indica que la República de Irlanda es el único país de Europa, además de Escocia, donde no es obligatoria la enseñanza de lenguas extranjeras en ninguna etapa del currículo educativo. El informe muestra también que la falta de una estrategia coherente de aprendizaje de lenguas extranjeras en los colegios de enseñanza primaria y secundaria está dañando la competitividad del Estado irlandés en el mundo.

Fuente: Irishtimes

El Gobierno coreano intensifica esfuerzos para potenciar el estudio de la lengua coreana en el extranjero

El Ministerio de Cultura, Deporte y Turismo de Corea del Sur mejorará e incrementará el número de sus programas de enseñanza de coreano a extranjeros el próximo año por medio de un paquete de medidas que incluye la mejora del acceso a los institutos públicos de lengua coreana en todo el mundo. El Ministerio también aspira a incrementar la calidad de los profesores de coreano e introducir un currículo estandarizado para la enseñanza de la lengua.

Fuente: The Korea Times

La Cámara baja de Argentina estudiará la traducción de la Constitución a algunas lenguas indígenas

La Comisión de Población y Desarrollo Humano de la Cámara baja de Argentina tratará un proyecto para realizar la traducción de la Constitución a las diferentes lenguas de los pueblos indígenas que habitan el país. Las lenguas serán, entre otras, el mapuche, el guaraní y el quechua.

Fuente: El Diario 24

Boletín

Subscríbase al boletín

Logo Feder