Información do día a día do galego e outras linguas

Novas

 

Coñeza a actualidade sobre as linguas do mundo que lle proporciona o Observatorio da Lingua Galega. A información actualízase a diario e recóllese dunha ampla gama de fontes, nacionais e internacionais: dende medios de comunicación ata webs de diferentes organizacións e institucións relacionadas coas linguas. 

    16 de setembro de 2009

    O inglés estase infiltrando cada curso con máis intensidade nos colexios e institutos cataláns. Son 245 centros e 96.315 alumnos os que se sumarán este curso ao plan de linguas estranxeiras da Generalitat. En total, serán 372.000 alumnos de 1.045 centros, un de cada tres, os que reforzarán un idioma estranxeiro este curso. A inmensa maioría focalizaranse no inglés.

    Fonte: El País

    15 de setembro de 2009

    Durante tres décadas, o médico anestesista Clovis Chiaradia coleccionou máis de 30 mil entradas orixinarias das familias lingüísticas tupí-guaraní, aruaque, caribe e macro-xé. Este traballo deu como resultado unha obra que rescata un idioma nativo: o Dicionário de Palavras Brasileiras de Origem Indígena.

    Fonte: O Dia

    15 de setembro de 2009

    Durante tres décadas, o médico anestesista Clovis Chiaradia coleccionou máis de 30 mil entradas orixinarias das familias lingüísticas tupí-guaraní, aruaque, caribe e macro-xé. Este traballo deu como resultado unha obra que rescata un idioma nativo: o Dicionário de Palavras Brasileiras de Origem Indígena.

    Fonte: O Dia

    15 de setembro de 2009

    Un total de catorce comités do Partido Aragonés (PAR) da zona oriental uníronse para rexeitar o proxecto de Lei de linguas do PSOE porque "trata de impoñer o catalán", segundo indican nun comunicado.

    Fonte: El Periódico de Aragón

    15 de setembro de 2009

    Un total de catorce comités do Partido Aragonés (PAR) da zona oriental uníronse para rexeitar o proxecto de Lei de linguas do PSOE porque "trata de impoñer o catalán", segundo indican nun comunicado.

    Fonte: El Periódico de Aragón

    15 de setembro de 2009

    Investigadores da Universidade Politécnica de Madrid e a Confederación Estatal de Persoas Xordas desenvolveron o primeiro sistema automático para a tradución de voz á lingua de signos española (LSE) que lles facilitará ás persoas xordas a realización de trámites coa Administración.

    Fonte: Madri+d

    15 de setembro de 2009

    Investigadores da Universidade Politécnica de Madrid e a Confederación Estatal de Persoas Xordas desenvolveron o primeiro sistema automático para a tradución de voz á lingua de signos española (LSE) que lles facilitará ás persoas xordas a realización de trámites coa Administración.

    Fonte: Madri+d

    15 de setembro de 2009

    O idioma español será a partir do presente curso unha das linguas estranxeiras optativas no ensino secundario grego, segundo informou en Atenas a embaixada de España en Grecia.

    Fonte: El Confidencial

    15 de setembro de 2009

    O idioma español será a partir do presente curso unha das linguas estranxeiras optativas no ensino secundario grego, segundo informou en Atenas a embaixada de España en Grecia.

    Fonte: El Confidencial

    15 de setembro de 2009

    Este software permite traducir un libro de texto de 62 páxinas en tan só dúas horas. Utiliza un dicionario de frases, polo que a tradución é moito máis fiable.

    Fonte: Milenio

    Boletín

    Subscríbase ao boletín

    Logo Feder