Novas

Un grupo de expertas quere velar pola calidade da tradución ao inglés dos sinais públicos no Xapón
18 de novembro de 2020

Un grupo de expertas quere velar pola calidade da tradución ao inglés dos sinais públicos no Xapón

Un grupo de expertas está tentando concienciar as institucións públicas xaponesas sobre a necesidade de non confiar nas plataformas de tradución automática á hora de traducir sinais informativos do xaponés ao inglés. As activistas lingüísticas consideran que as traducións incorrectas poderían ter un impacto negativo no turismo e mesmo pór en risco a poboación estranxeira en caso de terremoto ou outro tipo de emerxencias.

Fonte: The Guardian

Sección: 
  • Twitter logo
  • Facebook logo
  • LinkedIn logo

Novas relacionadas

Boletín

Subscríbase ao boletín

Logo Feder