A versión 5.0 do corpus ParlaMint publicouse coa participación do Instituto da Lingua Galega e do Proxecto Nós na compilación e anotación dos datos do Parlamento galego. Esta actualización incorpora etiquetas automáticas de tema e sentimento, que facilitan análises lingüísticas e de discurso político, así como estudos sobre polarización e evolución temática. O recurso, integrado na infraestrutura europea CLARIN, ofrece tamén versións multilingües con tradución automática ao inglés.
Información do día a día do galego e outras linguas
Novas
Coñeza a actualidade sobre as linguas do mundo que lle proporciona o Observatorio da Lingua Galega. A información actualízase a diario e recóllese dunha ampla gama de fontes, nacionais e internacionais: dende medios de comunicación ata webs de diferentes organizacións e institucións relacionadas coas linguas.
O pobo brasileiro cinta larga, en Rondônia, mantén viva a lingua tupi mondé como parte esencial da súa identidade, que emprega case toda a comunidade no día a día. O impulso dun dicionario tupi mondé–portugués, proxecto premiado a nivel nacional e orientado a preservar este patrimonio inmaterial, pode axudar a conservar a lingua e salvagardar a historia, o coñecemento ancestral e a visión propia do mundo, nun contexto no que moitas linguas orixinarias están en risco de desaparecer.
A Axencia de Noticias Yonhap lanzou un servizo en vietnamita con tecnoloxía de intelixencia artificial para informar a comunidade de 270 000 vietnamitas residentes en Corea do Sur e reforzar os lazos co Vietnam, terceiro socio comercial do país. As novas tradúcense do coreano e inglés mediante IA, edítanse con revisión humana e inclúen información práctica, actualidade política e cultural. Con este, Yonhap ofrece servizos en sete idiomas.
O Concello de Pamplona repartiu 118 000 euros en subvencións entre 18 entidades sen ánimo de lucro para desenvolver 29 proxectos de fomento e normalización do éuscaro. As actividades, abertas á cidadanía e centradas no termo municipal, deberán mellorar o uso, prestixio e competencia lingüística entre novembro de 2024 e outubro de 2025. A concesión valorou a traxectoria das entidades, a calidade das propostas e o seu impacto na promoción inclusiva e innovadora da lingua.
A Mesa pola Normalización Lingüística denuncia que a empresa Taprega pretenda cobrar nove céntimos por palabra pola emisión de documentación en galego, ao consideralo un servizo extra. A entidade esixe que se ofreza sen custo adicional e lembra que as compañías que operan en Galicia deben respectar os dereitos lingüísticos da cidadanía. Taprega afirma cumprir coa lei ao entregar a documentación en castelán e nega estar obrigada a realizar traducións integrais.
O proxecto Xerrem Junts contará co apoio do Departamento de Política Lingüística para crear uns sesenta novos grupos de conversa e chegar a 2400 participantes. A iniciativa, activa desde 2007, ofrece espazos non formais onde persoas que aprenden catalán practican oralmente coa axuda de voluntariado. Actualmente existen uns 230 grupos en ámbitos diversos, presenciais e en liña, cunha metodoloxía adaptada a distintos niveis de coñecemento da lingua.
O escritor Rafa Vilar obtivo o Vº Premio Realia de Tradición Literaria pola súa tradución ao galego de A tolemia, novela de Narcís Oller considerada fundacional da narrativa catalá moderna. O xurado destacou a escolla da obra, a fluidez do texto e o respecto polo ton orixinal, así como a relevancia de incorporar esta tradución ao corpus galego.
Rematou a primeira tempada de En Ruta, un proxecto audiovisual de divulgación científica en catalán dirixido á mocidade e emitido en plataformas dixitais como YouTube, Instagram e TikTok. A serie percorreu diversas zonas de Cataluña para abordar temas científicos e ambientais e promover así o uso da lingua nun ámbito atractivo para as novas xeracións.
Vietnam celebrará diversas accións para promover o idioma nacional con motivo do 80 aniversario da súa independencia. Entre elas destaca un curso formativo para docentes vietnamitas no exterior, con participación de profesorado de 15 países, centrado no ensino da lingua, cultura e historia do país. Tamén se entregarán os premios do concurso de embaixadoras e embaixadores do idioma vietnamita, que recoñece o labor de difusión lingüística no estranxeiro.
A Academia de Linguas Maias de Guatemala promove a creación e difusión de contidos audiovisuais educativos en idiomas maias dirixidos á infancia, con contos que transmiten valores e reforzan a identidade cultural. Estes materiais, subtitulados en castelán, difúndense nas redes sociais das comunidades lingüísticas e da propia institución. A iniciativa busca fomentar o uso destas linguas entre as novas xeracións e facilitar a súa aprendizaxe tamén a persoas interesadas en empregalas no ensino.
Boletín
Subscríbase ao boletín

