España

Zaragoza acollerá un acto contra o recoñecemento do catalán na Franja de Ponent

A Plataforma No Hablamos Catalan, que aglutina entidades de todos os Países Cataláns manifestamente contrarias á unidade da lingua que se fala en todos estes territorios e á súa denominación como catalán, convocou os seus seguidores a un "gran acto cultural e festivo" que se desenvolverá o sábado 29 de novembro en Zaragoza.

Fonte: Avui

O Goberno vasco destina 10,4 millóns á euscaldunización dos seus traballadores

O tripartito vasco informou sobre os fondos que destina para os cursos de éuscaro dirixidos ao persoal do Goberno vasco. A través dunha nota de prensa, explicou que estes cursos buscan dar cumprimento á Lei de normalización do uso do éuscaro e ao dereito de todos os cidadáns a relacionarse coa Administración nos dous idiomas oficiais.

Fonte: El Mundo

A guía de produtos culturais en éuscaro inclúe 513 artigos

O Patronato de Euskera editou por terceiro ano consecutivo a Euskarazko Produktuen Gida 08/09, unha ferramenta de consumo que recolle 513 produtos culturais para todos os públicos e en todos os formatos.

Fonte: Diario Vasco

Cadeas comerciais de Galicia e do resto do Estado distribúen unha nova longametraxe infantil en galego

Política Lingüística financiou a dobraxe ao galego da película de animación Doraemon e os sete magos, nunha edición que inclúe dous discos con 100 minutos de aventuras do popular gato cósmico

As voces que habitualmente lles dan vida na Televisión de Galicia aos personaxes desta serie infantil son as mesmas que se empregaron para a dobraxe da cinta

O lanzamento desta produción dirixida aos máis pequenos da casa realízase de xeito simultáneo en todas as linguas oficiais do Estado

As principais cadeas comerciais de Galicia e do resto do Estado empezaron a distribuír a nova película en DVD do coñecido gato cósmico Doraemon, que leva por título nesta ocasión Doraemon e os sete magos. O lanzamento desta longametraxe infantil prodúcese de xeito simultáneo na súa versión en galego e nas demais linguas oficiais do Estado. A Secretaría Xeral de Política Lingüística financiou a dobraxe deste vídeo.

Nesta película, Doraemon e o seu compañeiro de xogos Nobita viaxan a unha dimensión descoñecida na que todo o mundo voa sobre vasoiras e alfombras. Nobita quere demostralle ao seu amigo que a maxia existe e que, ás veces, é máis forte cá ciencia. Ambos os dous embárcanse nunha trepidante aventura para impedir que o planeta Terra sexa destruído polas forzas do mal.

Esta edición en formato DVD inclúe dous discos. Un deles é a curtametraxe extra titulada The Doraemons: un reto misterioso, na que os protagonistas son un grupo integrado por sete gatos cósmicos. En total, ofrécenselles aos espectadores infantís 100 minutos de aventuras e diversión.

A Secretaría Xeral de Política Lingüística fixo posible a dobraxe desta produción, para a cal se empregaron as mesmas voces que de xeito habitual lles dan vida ao gato robot e aos seus amigos nas emisións que realiza a Televisión de Galicia.

Navegación en catro idiomas
O DVD Doraemon e os sete magos ofrece a posibilidade de navegar en catro idiomas: galego, castelán, catalán e éuscaro. Ademais, permítelles a navegación ás persoas que teñen algún tipo de discapacidade sensorial (visual e auditiva).

A Xunta de Galicia aposta, co apoio a iniciativas como esta, por incrementar a presenza no mercado de produtos audiovisuais de lecer na lingua propia.

Outras novidades
A longametraxe Doraemon e os sete magos chega ao mercado unhas semanas despois do lanzamento do DVD Chamábanlle Shin chan, que contou tamén con financiamento de Política Lingüística para a súa dobraxe ao galego. Con estas accións, o departamento que dirixe Marisol López aposta por mellorar a oferta existente na lingua propia en materia de produtos audiovisuais dirixidos ao público infantil.

Ademais destes últimos lanzamentos, está prevista para decembro deste ano a estrea nas principais salas cinematográficas de Galicia da película A hora dos agasallos, pertencente ao xénero de animación en tres dimensións e dirixida tamén ao público infantil. Esta longametraxe, que se estreará en galego, conta igualmente cun investimento por parte da Secretaría Xeral de Política Lingüística.

Fonte: Xunta de Galicia

O Instituto Cervantes difundirá a lingua de signos

A directora do Instituto Cervantes, Carmen Caffarel, e o presidente da Confederación Estatal de Personas Sordas, Luis Jesús Cañón Reguera, firmaron un convenio de colaboración polo cal o Cervantes contribuirá a difundir a Lingua de Signos Española (LSE) nas súas actividades académicas e culturais.

Fonte: XornalGalicia

O Concello navarro de Ansoáin acorda suprimir o padroado do éuscaro

O pleno do Concello de Ansoáin iniciou os trámites para suprimir o padroado de éuscaro e substituílo por un servizo municipal encargado de promovelo como "patrimonio cultural" e de promover toda acción encamiñada a defender, fomentar e potenciar a lingua e a cultura vasca.

Fonte: Diario de Navarra

Finaliza a primeira edición do voluntariado aranés no Val d'Aran (Lleida)

O programa pola aprendizaxe do aranés a través de parellas lingüísticas concluíu coa súa primeira edición, a cal tivo unha boa acollida, nun acto presidido polo síndico Francès Boya.

Fonte: Europa Press

A rede de escolas oficiais de idiomas de Canarias é a segunda do Estado en número de alumnos e centros

Un total de 28.818 alumnos estuda o presente curso escolar na rede de escolas oficiais de idiomas da Consellería de Educación, Universidades, Cultura e Deportes do Goberno de Canarias. O incremento de matrícula con respecto ao curso pasado cuantifícase nun 6,3 %, 1660 alumnos máis.

Fonte: Lanzarote Digital

O Goberno balear súmase ao protocolo de colaboración en materia de política lingüística que manteñen Galicia, Euskadi e Cataluña

Marisol López participou en Palma no acto de adhesión das Illes Balears

Os responsables da política lingüística dos catro gobernos reafirman o seu compromiso de colaboración e de traballo conxunto para avanzar no recoñecemento da realidade plurilingüe do Estado

Ata o de agora, os resultados do acordo están a ser moi positivos no impulso á diversidade lingüística do Estado e tamén da Unión Europea

O Goberno balear formalizou o xoves 27 de novembro no Mosteiro de Santa María La Real, en Palma de Mallorca, a súa adhesión ao Protocolo de colaboración en materia de política lingüística asinado en marzo de 2007 pola Xunta de Galicia, a Generalitat de Cataluña e o Goberno Vasco. A directora xeral de Política Lingüística das Illes Balears, Margalida Tous, subscribiu o acordo xunto cos seus homólogos vasco, Patxi Baztarrika; catalán, Bernat Joan e galega, Marisol López.

Os catro representantes políticos amosaron a súa satisfacción por esta nova incorporación a un acordo que consideran exemplar e modélico, polo que significa de cooperación desde o máximo respecto ás peculiaridades de cada unha das linguas, ás diversas opcións políticas de cada un dos gobernos e ás diferentes realidades sociolingüísticas de cada territorio.

A secretaria xeral de Política Lingüística, Marisol López, deulle a benvida á directora xeral balear, “para continuar un camiño no que será moi importante seguir traballando na valoración da diversidade lingüística de España, onde queda moita pedagoxía por facer”, sinalou López.

Resultados positivos
Preto de dous anos despois de que se asinara este acordo, os seus membros consideran que os resultados que está dando son moi positivos. Periodicamente realízanse xuntanzas nas que se deseñan estratexias comúns para a promoción das linguas, coa vontade de influír no impulso ao multilingüismo non só a nivel estatal, senón tamén no deseño das políticas que se realicen desde as institucións da Unión Europea.

Neste sentido, un dos últimos acordos tomados no marco do protocolo foi impulsar o discurso da Network to Promote Linguistic Diversity (NPLD), da que forman parte, desde a perspectiva do galego, o catalán e o éuscaro.

A proxección exterior é outro dos ámbitos nos que o traballo conxunto está a ser intenso, coa participación dos tres gobernos nas principais feiras de linguas de Europa (Berlín, París e Londres), con actividades conxuntas e coordinadas.

O protocolo de colaboración, ao que se adheriu o Goberno balear, fixa un marco xeral de colaboración que permite despregar accións de intercambio de información en materia de lingua, na promoción de medidas de protección e uso das linguas cooficiais do Estado na Administración xeral do Estado e na UE; no ámbito socioeconómico; no ensino regrado e de adultos; no uso social da lingua e na difusión internacional das linguas e das culturas.

Partindo da base de que un 40 por cento da poboación de España vive en territorios nos que hai máis de unha lingua oficial, o protocolo avoga por unha actuación proactiva no marco das institucións do Estado, dos medios de comunicación de titularidade pública estatal, no sistema educativo e na Administración periférica do Estado.

Fonte: Xunta de Galicia

A Universidade de Murcia incorpora dous intérpretes de lingua de signos para estudantes con discapacidade auditiva

A Universidade de Murcia incorporou dous intérpretes de lingua de signos para estudantes con discapacidade auditiva dentro dun proxecto pioneiro que coordina o Servizo de Asesoramento e Orientación Persoal (SAOP).

Fonte: Europa Press

Boletín

Subscríbase ao boletín

Logo Feder