España

A Generalitat de Cataluña asina un convenio para impulsar o catalán no ámbito xurídico

O Goberno de Cataluña asinou un convenio co Consello da Avogacía Catalá para promover o uso do catalán no ámbito xurídico co que reafirma o seu compromiso coa calidade da linguaxe xurídica nesta lingua. Ademais, destinou unha subvención de 70 000 euros ao portal Compendium.cat, que recompila recursos xurídicos en catalán.

Fonte: Generalitat de Catalunya

Cataluña

A Universidade de Burgos crea unha aplicación virtual para facilitar a aprendizaxe do español a persoas estranxeiras

PronunciAPP é unha nova aplicación desenvolvida pola Área de Lingua Española en colaboración con Ítaca e está dispoñible de balde en Play Store. Busca simplificar a aprendizaxe do español mediante a visualización de aspectos anatómicos esenciais para a articulación da fala a través dun modelo interactivo que mellora a comprensión da fonética e a fonoloxía.

Fonte: Fundéu

Castela e León

O Concello de Portugalete aproba un plan de éuscaro centrado na mocidade

O plan aprobado para o período 2024-2027 en Portugalete inclúe un programa para fomentar o uso do éuscaro entre a mocidade no seu tempo libre.

Fonte: Tele 7

País Vasco

A Generalitat de Cataluña organiza cursos de catalán en liña para a mocidade de todo o mundo

O Goberno de Cataluña lanzou unha nova edición do Programa CRE, un curso en liña de catalán dirixido a menores de 12 a 17 anos que viven no estranxeiro. Este programa busca mellorar as habilidades lingüísticas e a inmersión cultural en catalán, adaptándose aos distintos niveis e horarios dos estudantes.

Fonte: Generalitat de Catalunya

Cataluña

Case o 70 % dos estudantes baleares escolle o catalán para facer as probas de acceso á universidade

O 68,1 % dos estudantes de bacharelato das Illas Baleares elixiu realizar a Proba de Acceso á Universidade en catalán o pasado xuño, unha lixeira suba respecto ao ano anterior. Aínda que o uso do catalán nos exames descendeu notablemente desde 2009, estabilizouse en 2024.

Fonte: Diari de la Llengua

Illas Baleares

O Goberno vasco destina case un millón de euros á creación de material didáctico en éuscaro

O Consello de Goberno aprobou a convocatoria EIMA, que destina 985 000 euros á produción de materiais didácticos en éuscaro para niveis educativos non universitarios. Esta convocatoria subdivídese en tres modalidades: materiais impresos, materiais dixitais e materiais impresos.

Fonte: Gobierno Vasco

País Vasco

O Goberno vasco impulsa o consumo das redes sociais en éuscaro entre a mocidade

O Consello de Goberno aprobou unha subvención de 150 000 euros para Arabako Ikusentzunezko SLU co proxecto Tximist, destinado a fomentar o consumo de contidos en éuscaro entre a mocidade de 18 a 25 anos en redes sociais e plataformas como Spotify.

Fonte: Gobierno Vasco

País Vasco

A Deputación Foral de Áraba aproba o seu novo Plan de normalización do uso do éuscaro

O Consello de Goberno Foral aprobou o novo Plan Estratéxico de Normalización do Uso do Éuscaro 2023-2027, que busca avanzar no uso desta lingua tanto nos servizos á cidadanía como nas tarefas internas. Este plan servirá como ferramenta para actualizar e seguir os criterios de uso das linguas oficiais na institución.

Fonte: Radio Llodio

País Vasco

Incorpóranse ás plataformas audiovisuais case mil audios en catalán nun ano

O Departamento de Cultura e 3Cat valoran positivamente o acordo para aumentar a presenza do catalán nas plataformas audiovisuais, iniciado en xuño de 2023. Desde entón, 917 novos audios en catalán, procedentes de 405 películas e 5 series, xa se engadiron a plataformas como MAX, Filmin, Prime Video, Apple TV, Netflix e Movistar.

Fonte: Generalitat de Catalunya

Cataluña

A Comunidade de Madrid incorpora 19 linguas máis ao sistema de tradución simultánea dos centros de saúde

O Servizo Madrileño de Saúde (SERMAS) ampliou o seu servizo de interpretación a 65 idiomas, incluíndo novas linguas como amhárico, bangla ou vietnamita. Este servizo, dispoñible en consultas presenciais e puntos de atención continuada, facilita a comunicación entre médicos e pacientes e mellora a comprensión de diagnósticos e tratamentos. Tamén permite a tradución de informes clínicos e documentos sanitarios, o que garante unha atención integral e accesible para persoas de diversas orixes lingüísticas.

Fonte: Comunidad de Madrid

Madrid

Boletín

Subscríbase ao boletín

Logo Feder