España
A guía de produtos culturais en éuscaro inclúe 513 artigos
O Patronato de Euskera editou por terceiro ano consecutivo a Euskarazko Produktuen Gida 08/09, unha ferramenta de consumo que recolle 513 produtos culturais para todos os públicos e en todos os formatos.
Fonte: Diario Vasco
Cadeas comerciais de Galicia e do resto do Estado distribúen unha nova longametraxe infantil en galego
Política Lingüística financiou a dobraxe ao galego da película de animación Doraemon e os sete magos, nunha edición que inclúe dous discos con 100 minutos de aventuras do popular gato cósmico
As voces que habitualmente lles dan vida na Televisión de Galicia aos personaxes desta serie infantil son as mesmas que se empregaron para a dobraxe da cinta
O lanzamento desta produción dirixida aos máis pequenos da casa realízase de xeito simultáneo en todas as linguas oficiais do Estado
As principais cadeas comerciais de Galicia e do resto do Estado empezaron a distribuír a nova película en DVD do coñecido gato cósmico Doraemon, que leva por título nesta ocasión Doraemon e os sete magos. O lanzamento desta longametraxe infantil prodúcese de xeito simultáneo na súa versión en galego e nas demais linguas oficiais do Estado. A Secretaría Xeral de Política Lingüística financiou a dobraxe deste vídeo.
Nesta película, Doraemon e o seu compañeiro de xogos Nobita viaxan a unha dimensión descoñecida na que todo o mundo voa sobre vasoiras e alfombras. Nobita quere demostralle ao seu amigo que a maxia existe e que, ás veces, é máis forte cá ciencia. Ambos os dous embárcanse nunha trepidante aventura para impedir que o planeta Terra sexa destruído polas forzas do mal.
Esta edición en formato DVD inclúe dous discos. Un deles é a curtametraxe extra titulada The Doraemons: un reto misterioso, na que os protagonistas son un grupo integrado por sete gatos cósmicos. En total, ofrécenselles aos espectadores infantís 100 minutos de aventuras e diversión.
A Secretaría Xeral de Política Lingüística fixo posible a dobraxe desta produción, para a cal se empregaron as mesmas voces que de xeito habitual lles dan vida ao gato robot e aos seus amigos nas emisións que realiza a Televisión de Galicia.
Navegación en catro idiomas
O DVD Doraemon e os sete magos ofrece a posibilidade de navegar en catro idiomas: galego, castelán, catalán e éuscaro. Ademais, permítelles a navegación ás persoas que teñen algún tipo de discapacidade sensorial (visual e auditiva).
A Xunta de Galicia aposta, co apoio a iniciativas como esta, por incrementar a presenza no mercado de produtos audiovisuais de lecer na lingua propia.
Outras novidades
A longametraxe Doraemon e os sete magos chega ao mercado unhas semanas despois do lanzamento do DVD Chamábanlle Shin chan, que contou tamén con financiamento de Política Lingüística para a súa dobraxe ao galego. Con estas accións, o departamento que dirixe Marisol López aposta por mellorar a oferta existente na lingua propia en materia de produtos audiovisuais dirixidos ao público infantil.
Ademais destes últimos lanzamentos, está prevista para decembro deste ano a estrea nas principais salas cinematográficas de Galicia da película A hora dos agasallos, pertencente ao xénero de animación en tres dimensións e dirixida tamén ao público infantil. Esta longametraxe, que se estreará en galego, conta igualmente cun investimento por parte da Secretaría Xeral de Política Lingüística.
Fonte: Xunta de Galicia
O Instituto Cervantes difundirá a lingua de signos
A directora do Instituto Cervantes, Carmen Caffarel, e o presidente da Confederación Estatal de Personas Sordas, Luis Jesús Cañón Reguera, firmaron un convenio de colaboración polo cal o Cervantes contribuirá a difundir a Lingua de Signos Española (LSE) nas súas actividades académicas e culturais.
Fonte: XornalGalicia
O Concello navarro de Ansoáin acorda suprimir o padroado do éuscaro
O pleno do Concello de Ansoáin iniciou os trámites para suprimir o padroado de éuscaro e substituílo por un servizo municipal encargado de promovelo como "patrimonio cultural" e de promover toda acción encamiñada a defender, fomentar e potenciar a lingua e a cultura vasca.
Fonte: Diario de Navarra
Finaliza a primeira edición do voluntariado aranés no Val d'Aran (Lleida)
O programa pola aprendizaxe do aranés a través de parellas lingüísticas concluíu coa súa primeira edición, a cal tivo unha boa acollida, nun acto presidido polo síndico Francès Boya.
Fonte: Europa Press
A rede de escolas oficiais de idiomas de Canarias é a segunda do Estado en número de alumnos e centros
Un total de 28.818 alumnos estuda o presente curso escolar na rede de escolas oficiais de idiomas da Consellería de Educación, Universidades, Cultura e Deportes do Goberno de Canarias. O incremento de matrícula con respecto ao curso pasado cuantifícase nun 6,3 %, 1660 alumnos máis.
Fonte: Lanzarote Digital
O Goberno balear súmase ao protocolo de colaboración en materia de política lingüística que manteñen Galicia, Euskadi e Cataluña
Marisol López participou en Palma no acto de adhesión das Illes Balears
Os responsables da política lingüística dos catro gobernos reafirman o seu compromiso de colaboración e de traballo conxunto para avanzar no recoñecemento da realidade plurilingüe do Estado
Ata o de agora, os resultados do acordo están a ser moi positivos no impulso á diversidade lingüística do Estado e tamén da Unión Europea
O Goberno balear formalizou o xoves 27 de novembro no Mosteiro de Santa María La Real, en Palma de Mallorca, a súa adhesión ao Protocolo de colaboración en materia de política lingüística asinado en marzo de 2007 pola Xunta de Galicia, a Generalitat de Cataluña e o Goberno Vasco. A directora xeral de Política Lingüística das Illes Balears, Margalida Tous, subscribiu o acordo xunto cos seus homólogos vasco, Patxi Baztarrika; catalán, Bernat Joan e galega, Marisol López.
Os catro representantes políticos amosaron a súa satisfacción por esta nova incorporación a un acordo que consideran exemplar e modélico, polo que significa de cooperación desde o máximo respecto ás peculiaridades de cada unha das linguas, ás diversas opcións políticas de cada un dos gobernos e ás diferentes realidades sociolingüísticas de cada territorio.
A secretaria xeral de Política Lingüística, Marisol López, deulle a benvida á directora xeral balear, “para continuar un camiño no que será moi importante seguir traballando na valoración da diversidade lingüística de España, onde queda moita pedagoxía por facer”, sinalou López.
Resultados positivos
Preto de dous anos despois de que se asinara este acordo, os seus membros consideran que os resultados que está dando son moi positivos. Periodicamente realízanse xuntanzas nas que se deseñan estratexias comúns para a promoción das linguas, coa vontade de influír no impulso ao multilingüismo non só a nivel estatal, senón tamén no deseño das políticas que se realicen desde as institucións da Unión Europea.
Neste sentido, un dos últimos acordos tomados no marco do protocolo foi impulsar o discurso da Network to Promote Linguistic Diversity (NPLD), da que forman parte, desde a perspectiva do galego, o catalán e o éuscaro.
A proxección exterior é outro dos ámbitos nos que o traballo conxunto está a ser intenso, coa participación dos tres gobernos nas principais feiras de linguas de Europa (Berlín, París e Londres), con actividades conxuntas e coordinadas.
O protocolo de colaboración, ao que se adheriu o Goberno balear, fixa un marco xeral de colaboración que permite despregar accións de intercambio de información en materia de lingua, na promoción de medidas de protección e uso das linguas cooficiais do Estado na Administración xeral do Estado e na UE; no ámbito socioeconómico; no ensino regrado e de adultos; no uso social da lingua e na difusión internacional das linguas e das culturas.
Partindo da base de que un 40 por cento da poboación de España vive en territorios nos que hai máis de unha lingua oficial, o protocolo avoga por unha actuación proactiva no marco das institucións do Estado, dos medios de comunicación de titularidade pública estatal, no sistema educativo e na Administración periférica do Estado.
Fonte: Xunta de Galicia
A Universidade de Murcia incorpora dous intérpretes de lingua de signos para estudantes con discapacidade auditiva
A Universidade de Murcia incorporou dous intérpretes de lingua de signos para estudantes con discapacidade auditiva dentro dun proxecto pioneiro que coordina o Servizo de Asesoramento e Orientación Persoal (SAOP).
Fonte: Europa Press
Política Lingüística renova o convenio coa Universidade de Murcia para a promoción da lingua e a cultura galegas
O Consello da Xunta aprobou o xoves 27 de novembro o acordo no que se establecen as bases de colaboración entre ambas as dúas institucións ata finais do 2009
A Xunta de Galicia achega 18.364 euros para financiar as actividades de docencia, promoción e difusión da lingua e para custear a bolsa do lector
O Centro de Estudos Galegos da Universidade de Murcia conta neste curso cun total de 53 alumnos inscritos nas tres materias que se imparten
O Consello da Xunta acordou aprobar a renovación da sinatura do convenio de colaboración existente entre a Secretaría Xeral de Política Lingüística e a Universidade de Murcia para darlle continuidade ao programa de docencia, investigación e promoción da lingua, a literatura e a cultura galegas nesa institución académica.
En virtude deste acordo, o Centro de Estudos Galegos da devandita universidade disporá, durante este curso e ata finais do 2009, dos recursos económicos necesarios para o seu funcionamento. Para iso, a Secretaría Xeral de Política Lingüística fará unha achega de 18.363,56 euros.
Parte dese orzamento destinarase a sufragar a organización de accións e actividades relacionadas coa investigación, a docencia, a promoción e a difusión da lingua, a literatura e a cultura galegas. Igualmente, haberá unha partida dentro dese financiamento que se empregará en custear a bolsa do profesor lector que desempeña o seu labor nese centro de estudos.
Compromisos
O convenio establece como compromisos da Universidade de Murcia o de darlles continuidade aos estudos de lingua, literatura e cultura galegas dentro dos seus plans de estudo. Ademais, a institución encargarase da organización de actividades en materia de investigación, promoción e difusión da lingua, a literatura e a cultura de Galicia, tales como seminarios, congresos, cursos, exposicións, conferencias ou mesas redondas tanto no ámbito universitario como na súa área xeográfica de influencia. Así mesmo, a universidade comprométese a facilitarlle ao profesor lector os medios técnicos e materiais necesarios para que este último poida levar a cabo o seu traballo, baixo a dirección e coordinación do responsable do Centro de Estudos Galegos.
En canto aos compromisos de Política Lingüística, este departamento autonómico asumirá o financiamento do programa e ocuparase de supervisar a realización das actuacións acordadas e de verificar que se adecúan á finalidade para a que se determinou conceder a subvención.
Alumnos
O Centro de Estudos Galegos da Universidade de Murcia, con sede na Facultade de Letras, forma parte da rede de proxección exterior do galego e conta na actualidade, e á espera aínda de que se peche a matrícula para este curso académico, cun total de 53 alumnos. As materias que se imparten nel son Tradución e Interpretación de Textos Románicos: Galego, Lingua e Literatura Galega I, e Lingua e Literatura Galega II.
Ademais da actividade estritamente docente, o Centro de Estudos Galegos da Universidade de Murcia desenvolve outras iniciativas culturais paralelas encamiñadas a fomentar e poñer en valor a lingua e a literatura de Galicia. Así, acolleu a publicación de traballos como o titulado Edición e estudo da obra poética de Emilio Pita, a cargo de José Ángel García López.
Fonte: Xunta de Galicia
A Universidade de Oviedo aproba a creación da Casa de las Lenguas
O Consello de Goberno da Universidade de Oviedo aprobou a constitución da Casa de las Leguas, que terá consideración de centro e ofrecerá unha ampla oferta lingüística a estudantes, docentes e persoal de Administración e Servizos.
Fonte: La Nueva España
Boletín
Subscríbase ao boletín